Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

night

КАВАНА - ПИЛОТНАЯ ВЕРСИЯ СЛОВАРЯ ИВРИТСКИХ ДУХОВНЫХ ТЕРМИНОВ

КАВАНА — содержание сознания, активированное в данной ситуации.
Включает в частности два понятия, которые в английском языке звучат родственно — attention и intention, которыми часто переводят это понятие на английский язык, но при этом невозможно вместить два слова в перевод, который взаимно исключает друг друга.
Attention – это внимание, то на что направлено сознание человека.
Intention - это намерение, то что планирует, на что нацелен человек в своем сознании.
Кавана может быть множественной.
Во множественном числе используется ивритская форма — каванот.
При этом часть каванот могут работать в условно автоматическом режиме.
Например, когда человек выполняет заповедь — одна из каванот, это помнить что заповедь — заповедал Б-г, то есть помнить про главного инициатора заповеди.
Этот фокус на Б-ге — может быть очень разным и в свою очередь может быть наполнен/окрашен страхом, любовью, трепетом и многими другими уместными эмоциями.
Можно сказать, что кавана — это целый мир внутри нашего сознания со своими приоритетами, энергиями, настроениями, энтузиазмом и др.
Слово кавана однокоренное слову кивун — направление, которое исходит из слова кав — линия.
С помощью этого термина можно задать компактный вопрос - «Какая у него/тебя/меня кавана... при выполнении внешнего действия».
То есть кавана отражает внутренний мир человека сопровождающий внешнюю активность.

Очевидно, что одно и то же действие может сопровождаться различными каванот у различных людей, а также у одного человека в разное время.

Итак, понятие кавана — переключает наше внимание с действия на его внутреннее наполнение.
Задавая человеку вопрос о его каване — мы предлагаем ему перефокусироваться вовнутрь.

Это создает более глубинный тип культуры в котором человеку естественно обращать внимание на свой внутренний мир.
night

Глубинный словарь иврита — для языков народов мира

Разные языки обладают своими эксклюзивными «спец.запасами» понятий, которые могут выражать ценные идеи.

Такие понятия — не переводятся дословно на другие языки, но только описательно.
Из-за того, что в каком-то языке нет слова, то и на уровне сознания у носителей этого языка возникают проблемы с выражением стоящей за словом идеи.

Эта проблема является одним из камней преткновения переводчиков.
Есть два способа решения проблемы.
Один — перевести литературно, потеряв часть смыслов.
Второй — использовать это слово на другом языке, снабдив комментарием, объясняющим суть.
Получается некая смесь языков.
Многие не любят такую смесь, называя ее уничижительно суржиком.
Но — если делать это с умом, то можно добиться важных результатов.
Постепенно культурные люди выучат это слово и оно приживется в данном языке, став из чужого — своим.

Исторический прецедент.

У евреев был древний язык — иврит.
Но потом, живя в Европе, они «соорудили» язык идиш по указанному принципу.
Идиш сочетал множество слов с корнями из немецкого языка и ключевой набор ивритских терминов для введения в язык понятий из иудаизма.

Таким образом, в жизни евреев набор слов/понятий из иврита присутствовал, хотя весь язык иврит не входил в базовые познания.

Кстати, сейчас среди религиозных евреев практикуется подобный подход, когда они в обычные языки вставляют слова из иврита.

Мы предлагаем сделать аналогичный процесс с современными языками — в частности с русским и английским языками, распространив этот лексикон не только на евреев, но и на «сочувствующих», то есть на тех, кто хочет подключиться к духовным понятиям еврейской мистики и духовности.

Мы будем выбирать важные слова из языка иврит — давать их глубинные описания и таким образом постепенно давать людям возможность работать с этими понятиями.

Этот набор понятий обогатит того, кто освоит его использование.
=-=-=-=-=
Мы не настаиваем на эксклюзивности иврита в этом качестве.

Также можно брать понятия и из других языков.
Так, например, термин карма — вполне заселился в ведущие языки.
Или слова — нирвана, асана, дао и др.

Мы предлагаем знатокам других духовных традиций — создать свой мини-список «золотого фонда» духовного ядра языка.
=-=-=-=-=-=-=

Кстати, некоторые слова смогли перевестись на другой язык, сохранив сущностный смысл при переводе.

Так, каббалистическое слово искра — оказалось вполне рабочим в контексте каббалы в переведенном варианте.

Самый первый список слов:

Шалом, броха, кошерный, кавана, клипа

НАЧАЛО.

Первое слово, которое мы презентуем — слово ШАЛОМ.

Шалом — используется как приветствие, оно же пожелание мира и гармонии.
Шалом иногда переводят как привет (в смысле приветствие), но в нем есть глубинное значение пожелания мира и внутренней гармонии человека.

Встречается также в словосочетании «Шолом Алейхем» - «Мир вам».

В чем суть термина шалом?

Многих людей снедают глубинные противоречия.
Их личность состоит из нескольких частей, которые никак не могут найти общий язык между собой и человек находится в состоянии внутренней ссоры.

Этот концепт требует осознания сложной структуры внутреннего мира человека, когда разные части личности могут напоминать «Лебедя, рака и щуку» из известной басни Крылова.

Такой человек все время должен «разгребать» «внутренние разборки» между частями своего внутреннего мира.
Такие «разборки» утомляют и лишают человека внутренней гармонии.

Если мы вводим термин «шалом», мы постулируем возможность наличия гармоничного состояния.
Это кстати напоминает девиз Кота Леопольда из мультфильма «Ребята, давайте жить дружно», обращенный к внутренним частям личности.

Выразительный пример можно презентовать представив человека, который только решил начать двигаться по духовному пути (в случае классического иудаизма, начать соблюдать заповеди).

И он может столкнуться с ситуацией, когда духовная часть личности хочет читать духовную книгу, а приземленная часть личности хочет условно говоря пойти в кино.

В принципе части могут между собой договориться (сначала книга, а потом кино, например). Если части договариваются (или есть главная часть, которая командует остальными), то гармония/шалом достижима.
Если же человек неопытный, то он может впасть в состояние внутреннего раздора (противоположного качеству шалом).

Итак, если мы осознаем фактор наличия такого качества внутри нас, то сам фактор использования нами этого термина — включает выработку этого качества и мы имеем больше возможностей осознанно приобрести статус шалом — внутри себя.
Именно этого мы желаем нашим читателям.
night

ДВОЙНЫЕ ИНТЕРЕСЫ ЗНАЧИМЫХ ЛЮДЕЙ

ДВОЙНЫЕ ИНТЕРЕСЫ ЗНАЧИМЫХ ЛЮДЕЙ

Анализируя выдающихся деятелей с которыми меня свела судьба, удалось заметить важное свойство этих людей.

В них присутствует как минимум два ценных качества (не одно, а более чем одно).

Это ценное качество — заслуживает более пристального внимания.

Постараемся вбросить неполный список — какие ценные следствия этого процесса мы можем заметить (список будет желать расшириться...)

=-=-=-=-=
(1) Эти два качества могут «интерферировать» между собой.
То есть — качества помогают друг другу и часто на стыке и во взаимодействии этих качеств — рождается уникальность достижений человека.
=-=-=-=-=
(2) Переключабельность — (или «Два лагеря» - на иврите маханаим).
Есть в Торе идея о том, что Яаков перед угрозой нападения разделил свой стан на два лагеря («если на один нападут, второй спасется»).
Эта идея может быть ретранслирована в мир творчества.
Если один из наших творческих процессов застрял (по какой-то причине) — или уперся в препятствие, или «выдохся» творческий запал — то наш геро может переключиться на второе свое ценное качество и продолжать двигаться вперед, используя «второй путь».

В этом случае — происходит не смешение, но переключение между двумя качествами и каждое из них работает в ситуации, когда другое качество уходит (на время) из поля активного внимания.
=-=-=-=-=
(3) Два (и более) разных качеств — могут заинтересовать большее число потенциальных
Если кому-то важно одно из качеств человека, а другому — важно другое качество, то за счет разных качеств — мы притягиваем к себе более разнообразную аудиторию — как читателей (пассивных), так и партнеров (активных).

В результате — на нас как на «площадке» могут встретиться неожиданные люди, которых в нас заинтересовали разные качества и они встретились между собой — благодаря разнообразию наших интересов.
=-=-=-=-=-=

На самом деле - ДИАДА интересов - это минимальное качество для сложности.
В еще более интересных случаях - возникают триады, квадры и т.д.

И мы сможем научиться увеличивать степень увлеченности ля тех, кто созрел до этого.
night

Я буду то что Я буду

Статья в газету "Еврейский Мир".
В Торе есть "странный" эпизод. Когда Моше разговаривает с Б-гом у горящего куста, Моше спрашивает «Какое Имя Б-га использовать при обращении к евреям?» И Б-г говорит свое Имя «Йехъе ашер йехъе», что можно перевести как «Я буду то, что Я буду».
Неискушенный читатель не увидит в этом имени ничего особенного. Тем не менее в нем содержатся многие секреты. Недавно даже был выпущен фильм «Код Моисея», посвященный этому имени (см. например www.mosescode.ru).
Еврейские мудрецы говорят следующее — в этом имени сокрыт секрет того как организовывать свои взаимоотношения с Б-гом и как относиться к влиянию Б-га на нашу жизнь.

читать дальше.
night

Кабалистический Подарок к Шабату

Метафора, услышанная на конференции в Балтиморе от р.Акивы Таца.
(Кстати, она же есть в его новой книге "Letters to a Buddhist Jew")

Вс-вышний, Тора и мир:

Их взаимодействие похоже на процесс показа фильма.
Есть: луч света – он проходит через пленку – и проецируется на экран.

Б-г – источник света,
Фильм – Тора,
Наш мир – экран.

Глядя на пленку, можно понять, что происходит на экране,
Глядя на экран, можно понять, что происходит на пленке.

Так же и с взаимоотношением Торы и нашего мира.

Авраам – человек, который глядя на мир, смог понять духовные законы – Тору.
Шломо (Соломон) – человек, который знал Тору так, что мог понимать устройство мира.